Manuscripts
Manuscript:
Cambridge, University Library, MS Ff. 4. 42 = Cambridge Juvencus
  • ix2 + x1
Sharpe, Richard, “In quest of Pictish manuscripts”, The Innes Review 59:2 (Autumn, 2008): 145–167.  
abstract:

In 1698 Humfrey Wanley examined a manuscript at Gresham College, which had been described as a history of Pictland in the Pictish language. The book (now British Library, MS Arundel 333) contains titles to this effect added in the late sixteenth century, but, as Wanley realised, its texts are Irish medical translations from Latin, made at the beginning of the sixteenth century. A longer note about Pictish provinces, added by the same hand, and the identity of the writer are investigated; the hand is that of the owner of the book, Lord William Howard, rather than the historian William Camden as was thought in the past. Wanley’s correction appears in William Nicolson’s Scottish Historical Library in 1702 and in correspondence between himself and Edward Lhuyd in the same year. In 1702 Lhuyd discovered the englynion in the Cambridge copy of Juvencus, exchanging views with Wanley and others on this and further manuscripts containing early Brittonic words. Between 1702 and 1707 Lhuyd developed a theory that the Juvencus manuscript was written in the land of the Picts and that its Welsh verses, the oldest monuments of Hen Brythoneg, were in the Pictish language. He saw himself as uncovering both linguistic and manuscript evidence for British writing across the full range of British territory from south to north, Brittany to Caledonia. Lhuyd’s idea that Pictish was similar to British was followed by Innes, but modern Pictish scholarship has not recognised that the idea goes back so early.

McKee, Helen, Juvencus Codex Cantabrigiensis Ff.4.42: a ninth-century manuscript glossed in Welsh, Irish and Latin / Llawysgrif o’r nawfed ganrif gyda glosau Cymraeg, Gwyddeleg, a Lladin, Aberystwyth: CMCS Publications, 2000.
McKee, Helen, The Cambridge Juvencus manuscript, glossed in Latin, Old Welsh, and Old Irish: text and commentary, Aberystwyth: CMCS Publications, 2000. 604 pp.
Lapidge, Michael, “Latin learning in Dark Age Wales: some prolegomena”, in: D. Ellis Evans, John G. Griffith, and E. M. Jope (eds), Proceedings of the Seventh International Congress of Celtic studies, held at Oxford, from 10th to 15th July, 1983, Oxford: D. E. Evans, 1986. 91–107.
Williams, Ifor, The beginnings of Welsh poetry, ed. Rachel Bromwich, 2nd ed., Cardiff: University of Wales Press, 1980.
89–100, 100–121   “The Juvencus poems”
Williams, Ifor, “Tri englyn y Juvencus”, Bulletin of the Board of Celtic Studies 6 (1931–1933): 101–110.
Williams, Ifor, “Naw englyn y Juvencus”, Bulletin of the Board of Celtic Studies 6 (1933, 1931–1933): 205–224.
Parry-Williams, T. H., “The Juvencus glosses”, Bulletin of the Board of Celtic Studies 1:2 (1922, 1921–1923): 120–123.
Lindsay, W. M., Early Welsh script, Saint Andrews University Publications, 10, Oxford, 1912.
Internet Archive: <link>, <link>, <link>
[4] “The Cambridge Juvencus”
Stokes, Whitley, and John Strachan [eds.], Thesaurus palaeohibernicus: a collection of Old-Irish glosses, scholia, prose, and verse, 3 vols, vol. 2: Non-Biblical glosses and scholia; Old-Irish prose; names of persons and places; inscriptions; verse; indexes, Cambridge: Cambridge University Press, 1903.  
comments: Reprinted by DIAS in 1987, together with Stokes' supplementary volume.
Internet Archive: <link> Internet Archive – originally from Google Books: <link> Wikisource: <link>
44   “Glosses on Juvencus (University Library, Cambridge)”
Stokes, Whitley, “The cryptogram in the Cambridge Juvencus”, The Academy 42 (September 1892, 1892): 215.
Loth, Joseph, Vocabulaire vieux-breton: avec commentaire, contenant toutes les gloses en vieux-breton gallois, cornique, armoricain, Paris: Vieweg, 1884.
Internet Archive – originally from Google Books: <link>, <link>, <link>
Stokes, Whitley, “Cambrica”, Transactions of the Philological Society 7 (1860–1861): 204–249, 288–293 (addenda and corrigenda).
Internet Archive: <link> Internet Archive – addenda and corrigenda: <link>
204–232   [I] “The Welsh glosses and verses in the Cambridge Codex of Juvencus”

Results for F (479)
Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 16
Not yet published.

 Pwyll y Pader ar Gredo and the Credo with commentary. The final part of f. 11r-v is illegible.

  • s. xiv
  • Admont, Stiftsbibliothek, MS Fragm. C 472
  • Basel, Universitätsbibliothek, MS F iii 15
  • Basel, Universitätsbibliothek, MS F iii 15b

Paper manuscript compiled for Robert Shipboy MacAdam in the middle of the 19th century, containing a substantial, alphabetically arranged collection of materials made in preparation for an English–(Ulster) Irish dictionary. The project was undertaken by MacAdam, who worked together with Aodh Mac Domhnaill, a native speaker from County Meath. The manuscript consists of 23 (port)folios, lacking letter F and the beginning of G, and numbers around 1145 pages. The dictionary remained unpublished.

  • 1842 x 1856
  • Bilbao, Biblioteca Foral de Bizkaia, MS B-11
  • Bilbao, Biblioteca Foral de Bizkaia, MS Bnv-70

A lost source named for Dub Dá Leithe, abbot of Armagh (fl. 1049-1064). It is referred to by the Annals of Ulster, s.a. 630, 963, 1004 and 1021, and the copy of Baile in Scáil in Rawlinson B 512, f. 101r.

  • s. ximed